The Kosova-Mississippi Connection

February 25, 2013

I have thought daily of my students in Kosova over the eight months since my return to the USA.  Thanks to emails from Besa, Gezim, Arlind, and Ragip, the seven time zones that separate us seem a bit less immense.  They all report missing me as much as I miss them, a sentiment that means more to me than they may realize; they report, too, that the research writing they did in our Twentieth-Century American Literature class has served them well in subsequent courses, particularly on their major paper on Toni Morrison.

(L to R) Armind, Arlind, Fidan, me, Bajram, Laurita, Dafina, Shkodran, Ragip, Albana, Gezim, June 2012

behind Judy and me, (L to R) Besa, Fidan, Blerta, Kadrie, Edita, Merita, and Xhemile

behind Judy and me, (L to R) Besa, Fidan, Blerta, Kadrie, Edita, Merita, and Xhemile, June 2012

In my next email to these four students and to their 18 colleagues, I will urge them to return to this blog, where they can reminisce with me about our six months together and, just as important, where they will discover how much they continue to influence by writing.  As it turns out, this blog has served as a rough draft for a book I have written.  Titled Writing Visions of Hope: Teaching Twentieth-Century American Literature and Research, the book narrates our collaborative reading and writing in these two courses.  More than an account of writing-to-learn pedagogy, the book narrates my students’ stories and ties their lives to modern and contemporary literature of the Balkans as well as to the literature of America, 1901-2000.  This book will appear, I’m guessing, in May or June of 2013, one year after my departure; it will be published by Information Age Publishing.  I will certainly alert all my blog friends as well as my students when the book enters the world.

Additionally, the journal Pedagogy, published by Duke University Press, will soon publish an article on my work with these Kosovaran students, focusing primarily on our study of poetry.  This piece, titled “Considering Claims and Finding One’s Place,” should also reach print sometime in 2013.

I also hope that my Kosovaran students will return to this blog to see how they continue to influence my teaching here at Mississippi State University.  In the fall of 2012, for instance, I taught a writing course for first year students.  Remembering how much my students at the University of Pristina enjoyed journaling on poetry, not only to learn how to analyze the poems but also to find personal connections to the poet’s stories, I used the same approach with these young American students, who read, among other poems, Elizabeth Bishop’s “The Fish,” one of the poems my UP students read.  Using the very same journaling prompts I assigned in Kosova, I asked my students to study the “five-haired beard of wisdom” and other figures and details that taught us to see the beauty of this grotesque fish and to hear the speaker’s joy as she decides to “let the fish go.”

But, remembering the energy of my Kosovaran students, prompted by our readings, as they narrated their lives, I asked these American students to consider writing an essay, grounded in their journaling on Bishop’s “The Fish,” that narrates one of their own experiences in the world of nature, one that changed the way they think about nature and their own place in the natural world.  Many students took this option, one which produced some of the best writing of the semester.  Attached, you’ll find a sample of this nature writing, Trip Kennon’s essay on “The Face of the Ozarks.”

John Bickle, Professor and Head, Philosophy & Religion (Source: Univ. of Cincinnati)

John Bickle, Professor and Head, Philosophy & Religion (Source: Univ. of Cincinnati)

This winter/spring semester, with philosopher Dr. John Bickle, I’m team-teaching a Humanities course for third-year undergraduates, a course that blends studies in philosophy—Dr. Bickle’s department—with readings in Western American novels focused on the Frontier experience—my department.  Our students also relate their readings in philosophy and literature to classic movies on the American West:  “Shane,” the 1953 film on the clashing destinies of cattle men, “sod-busters,” and loners like Shane; “The Man Who Shot Liberty Valance,” the 1962 cinema that examines frontier justice, juxtaposing the rule of the gun with the rule of law; “Hombre” (1967) and “One Flew Over the Cuckoo’s Nest” (1975), films that explore the tension between selfishness and self-sacrifice that informs the heroic code.

A.B. Guthrie, Jr. and his daughter Gus Miller (Source: Main Hall to Main Street, University of Montana)

A.B. Guthrie, Jr. and his daughter Gus Miller (Source: Main Hall to Main Street, University of Montana)

Drawing again on my experience with students at the University of Pristina, I asked my American students to keep a journal as they read our first novel, A. B. Guthrie, Jr.’s The Big Sky (1947), the story of mountain man Boone Caudill, the ‘white Indian’ who ironically clears the way for westward expansion even as he flees from mid-nineteenth century American civilization east of St. Louis.  For their first essay, we asked the students to “identify three characteristics that best define Boone Caudill’s character to clarify why novelist Wallace Stegner calls Boone a “doomed” hero of the frontier.  What qualities strike you as heroic?  What qualities undercut that heroism?  How and why is Caudill doomed?  Does his doom result from his heroic virtues, from his flaws, or from both?  Does his doom result in part from forces exterior to his character?”

Cover of A.B. Guthrie's The Big Sky

Cover of A.B. Guthrie’s The Big Sky (Source: amazon.com)

To help students to gather material for this essay, we asked them, just as I asked students in Kosova, to journal in response to analytical questions like these below, focused on Part Four of the novel, where Boone seems so happy with his Piegan wife Teal Eye, but then gets caught up in trail-blazing to Oregon and in jealousies that lead to his shooting of his dear friend Jim, the man whose life he had earlier saved from the frozen mountains:

  1. Boone has reached the age of 29, Teal Eye 22.  How would you describe the sources of Boone’s happiness in this relationship and in his life as a Piegan?
  2. What evidence do we see here that the end draws near for Indians and for mountain men?
  3. How, why does Boone get drawn into Peabody’s Oregon project?
  4. Boone’s fatal choice to trail-blaze for Peabody leads to even stronger evidence of nature’s brutality and indifference to men and their “manifest destinies.”  Find at least three passages that use description to develop this naturalistic theme.
  5. What qualities in Boone stand out here as he and Jim face death by freezing and death by starvation?
  6. Look up “pantheism” in the dictionary.  Do you see any pantheism emerging here?  Who seems to think most deeply about the spiritually of nature?
  7. We see Boone’s love for Jim even after it appears that Jim has betrayed him.  What sequence of bad news and mistakes leads to Boone’s suspicion of Jim?  How do the causes and effects of Boone’s rage help you to understand Stegner’s notion of Boone as a “doomed” hero?

As of this writing, the students haven’t written this essay yet, but their brilliant responses to these journaling prompts, which they shared in class—just like we did in Kosova—bode well for some wonderful essays.

In addition to these undergraduate courses, I have taught two MA-level courses: in fall 2012, Writing Center Tutor Training, in spring 2013, Composition Pedagogy.  Writing Center pedagogy, of course, focuses on one-on-one teaching; I went into this course with great enthusiasm, having seen conferencing work so well at UP as my students moved through three drafts of their research papers on Death of a Salesman, A Lesson Before Dying, or some other work of their choice.

I approached the Composition Pedagogy course with equal enthusiasm, remembering that many of my students in Kosova aspire to become teachers.  I recalled, too, that all of my UP students responded generously to my request to interview them concerning their literacy histories, particularly as those histories relate to their memories of the 1990s wars in the Balkans and to their aspirations as students and professionals.  After my American MA students had read and journaled on several articles focused on how we learn to read and write and on how we might best help students in our classrooms to develop these literacies, I asked them to write a narrative essay, focusing on their own literacy histories, on their own writing processes, or on their observations of a master writing teacher (see assignment pdf), a request preceded, of course, by rough drafting and peer response sessions—precisely the strategies that worked so well in Kosova.  If you will click on the attached files, you will find the excellent responses of Kiley, Aaron, Kayleigh, Jessica and Sharon; you will also see them depicted below.

DSCN0931

(L to R) Kayleigh Swisher, Aaron Grimes, Sharon Simmons, February 2013

(L to R) Jessica Moseley, Kylie Forsythe, February 2013

Marxist Theory and Death of a Salesman

March 12, 2012

Our second class moved from Karl Marx’ central claim about capitalism, that the exploitive “bourgeoisie” dominated and suppressed the “proletariat,” to a glance at the impact of that nineteenth-century economic theory on twentieth-century literary criticism, especially the idea that great writers jar readers out of their willful blindness to the hegemonic tyrannies of capitalist culture (Abrams, Glossary, 155-61).

Arthur Miller in 1952, photo by Sam Falk, The New York Times

Arthur Miller in 1952, photo by Sam Falk (Source: The New York Times)

Having sketched this theoretical background, I reminded the students that Arthur Miller’s Salesman came to the American stage in 1949, just two decades after the Great Depression, the horrific economic and cultural upheaval that exposed the destructive side of unbridled capitalism and challenged the myth of the American Dream, the idea that hard work always yields personal and economic success; many viewers, therefore, saw Miller’s play as America’s proletarian tragedy.  Stressing these last two words, I challenged my students to think for themselves, to decide to what extent the play reflects Marxist ideology, to what extent it challenges the Marxist critique of capitalism, and to what extent it the play qualifies as a tragedy.

Noting Miller’s passionate belief that an ordinary man or woman could qualify as a tragic character, I referred the students to the first topic on their assignment sheet, which provides the classical definition of “tragedy” and asks them to write an essay on the extent to which they agree with the author about Willy’s tragic stature:

Critic M. H. Abrams defines “tragic hero” as a noble character with intelligence and compassion, a good man or woman who commits an error in judgment that harms those he/she loves and, ultimately, leads to his/her exile or death.  This “error in judgment”—the Greeks called it “hamartia”—grows from a tragic flaw, usually rooted in pride (hubris).  Eventually, when it’s too late, the tragic hero recognizes and accepts his responsibility for the error.  Because the hero’s goodness and flaw twine inextricably together, readers and viewers experience “catharsis” in response to the hero’s inevitable fall.  This catharsis or purge consists of two emotions: we pity the hero because he meant well; we fear his fallen condition, recognizing that we can make the same kinds of mistakes.  Paradoxically, the hero’s crushing defeat, though profoundly sad, uplifts us, causing us to recognize our capacities for loving self-sacrifice as well as for error.  What about Willy Loman?  Can a failed salesman who complains about his “goddam arch supports” (2329) qualify as a tragic hero?  Support your views with close analysis of action from the play, including appropriate quotations.

First edition cover of Miller's Death of a Salesman (Source: Wikipedia)

“Well, what about it?” I asked.  “Even though Biff at one point calls his father a ‘prince,’ Miller of course concedes that Willy lacks the aristocratic pedigree of the traditional tragic character—Prince Hamlet, King Lear, Oedipus Rex—but Willy otherwise qualifies, Miller insists, as a great-hearted man whose blunders crush those he loves but who uplifts us with his capacity to love self-sacrificially.  How about those of you who journaled on this question?  Will you share your thoughts?”

Kadrije quickly volunteered and proceeded to read a full-page entry, complete with quoted key phrases, arguing that Willy deserves our compassion for being “tired to death” but not our respect.  Unlike tragic characters, she said, Willy never succeeds, never reaches a pinnacle of achievement, and therefore cannot be said to fall.  He also fails to acknowledge, she continued, that his teachings to the boys have been “all wrong” and destructive.  Blerta disagreed, saying that both his blunders and his death give him tragic dignity because of the immensity of his love.

Having emphatically praised these candid, thoughtful responses, I asked if anyone else would read his or her preliminary comments of one on the other three topics, which invite papers on Willy’s wife Linda, on models of business men in the play, or on Biff and Happy, the troubled sons of Willy and Linda:

  1. Willy credits Linda with being his “foundation and support” (2331).  Do you agree?  Has her love for Willy been constructive?  Destructive?  Both?
  2. Training his sons to become businessmen, Willy proclaims that if they are “well liked” they will “never want” (2339).  Focusing on Willy, Charley, and Bernard, discuss Willy’s formula for success.  Does the play imply another route to success?
  3. After Biff and Happy desert their father in the restaurant, Linda calls them a “pair of animals” who never loved their father (2384).  To what extent do you agree with Linda?
Philip Seymour Hoffman as Willy Loman

Philip Seymour Hoffman as Willy Loman in Broadway revival of Miller's Salesman, opening 15 March 2012; photo by Brigitte Lacome for New York Magazine (Source: The Economist)

Happily, more enthusiastic responses followed.  First, Xhemile read her entry, which supported Kadrije’s view of Willy, condemning particularly his lack of integrity as both husband and father; she then praised Biff, who finally acknowledges the truth about all their failures and tries to save Willy with his sobbing plea to let go of his “phony dream” that the “well liked” succeed.  Bierta next read her entry on Linda, conceding that she deeply loves Willy but insisting that her misguided support of Willy’s fictions makes his suicide inevitable, particularly after she refuses to confront him with the nipple he has placed on the gas pipe.

Encouraged by all these responses and the students’ willingness to read aloud, I reiterated my praise and asked them, for the next session, to commit to a topic and come to class with a rough draft.  Looks like I’m in for some good reading.

The Three-Arched Bridge

February 21, 2012

If you read the Valentine’s Day posting on the legend of Rozafa, you no doubt found inspiring the purity of Rozafa’s self-sacrificial love for her child and her country, yet you also noticed the ambiguity surrounding the brothers’ decisions and actions.  On the one hand, to their credit, the two elder brothers break their pledges to keep secret the imminent human sacrifice in order to protect their wives, and the youngest brother, seemingly a man of honor, keeps his “besa,” his pledge to say nothing about the immurement to Rozafa.  On the other hand, the elder brother hangs his head in shame when he tells Rozafa that the wall demands a human life, for Rozafa has been chosen not by “chance,” as he claims, but rather by the elder brothers’ manipulative hypocrisy.  Further, if the sacrifice must be determined by chance, then the three brothers might have drawn lots so that one of them, not one of their wives, would die.  The men, in other words, find motives for their actions in self-preservation and fear.  Only the woman, Rozafa, overcomes her ‘trembling’ and gives her life for her child and for Albania.

Cover of The Three-Arched Bridge

Cover of The Three-Arched Bridge

Albania’s great novelist Ismail Kadare draws on the legend of Rozafa in his 1976 novel  The Three-Arched Bridge (Ura Me Tri Harqe), another story of immurement that roots the theme of sacrifice in the ambiguity of motives.  Kadare has set his story in the late fourteenth century, just one generation before the Albanian hero Skanderbeg leads the resistance to the Ottoman invasion of 1444, a resistance that ends in 1479 at the Siege of Shkodra, where the triumphant Turks littered the Citadel of Rozafa with 60,000 Albanian corpses to be shredded by vultures.  With the monk Gjon narrating Kadare’s novel, we learn that Albania stands in need of another building project, this time a bridge, to link Albania to the rest of the Balkans at a time when Ottomans have already infiltrated the culture, a precursor to invasion.   Though this bridge, just like Rozafa’s castle, goes up quickly, after each night the piers and arches show signs of damage no hammer or claw could inflict, generating wide-spread gossip in favor of another “sacrifice for the sake of the thousands and thousands of travelers” who will cross the bridge “down the centuries to come” (105).

Well informed about Rozafa’s patriotic act, Gjon immediately notices that this call for sacrifice has more to do with commerce than with defense, so he wonders who might be willing to die for a significantly lesser cause.  But someone does volunteer to be walled in the bridge, Murrash Zenebisha, an “ordinary” man, a mason, just like Rozafa’s husband (114).  Yet instead of responding with adulation for Murrash when Gjon hears rumors of his heroism, Gjon reacts with confusion over the mason’s lack of a clear motive for martyrdom, then with horror when he sees Murrash “planted in the stone,” his face “splattered” with a “mask” of plaster, his “arms and legs…merged with the wall (115), his “oblivious white eyes” staring out at the monk (117).  Gjon’s terror grows, too, when he notices Murrash’s “wounds…between the neck and collar bone” (122), and when Murrash’s family members, seemingly “petrified” with grief initially, soon bring suit against one another after quarreling over “compensation” for their kinsman’s death (131, 177).  Has Murrash been murdered, caught sabotaging a bridge he believed would benefit only foreigners and a corrupt local Count?  Has Murrash’s family sold him out for profit?

Ura e Mesit (Mes Bridge), Shkodra, Albania

Ura e Mesit (Mes Bridge), Shkodra, Albania

With Murrash supporting the bridge, Gjon concedes that it quickly becomes a splendid “rainbow” structure.  But this supposed guarantor of a prosperous future, Gjon knows, has “death at its foundations” (157, 151), a martyrdom tainted by lies.   Eventually, Kadare’s narrator acknowledges his own complicity, confessing his presence as the Count and the bridge-builders planned the murder of Murrash (184, 122).  Yet Gjon persists courageously with his chronicle to the end, even as the Turkish horsemen clash with Albanian patriots on the bridge (179), thus mitigating his role in the death of the mason.  But fear for his country blends with his courage, and that fear roots in self-knowledge, as Gjon imagines his ethnic identity plastered and dead in the bridge, a bridge built—as was Rozafa’s castle—with sacrificial blood and soul-withering lies.

The significance of Kadare’s novel rests not only in the morality tale—break not thy besa—but also in Kadare’s Faulkner-like capacity to paint so vividly the truths of the human heart, a heart sometimes strong enough to die for others but often weak enough to succumb to fears and lies.  If these same kinds of hearts beat in Asia and the West as well as in Albania, the Balkans, and Eastern Europe, then we may read Kadare’s work as a prophecy for us all.  As we behold Rozafa’s milk streaming down the fortress walls, then Murrash’s eyes peering from the bridge, we witness at once our past and our future, our collective magnificence and our self-inflicted doom.

For a full discussion of Kadare’s novel in the context of the legend of Rozafa, see my article “Albania Immured: Rozafa, Kadare, and the Sacrifice of Truth,” published in the South Atlantic Review, volume 1, number 4, fall 2006, pages 62-77.  The ideas above and much of the language come directly from the article.

“Sa Kushton”

January 27, 2012

OK, it’s 5:00 Friday morning, January 27, and I feel much better, even though I can’t brew any coffee in my room.  No water pressure, a daily Balkans phenomenon owing to complicated power-grid issues (even the basics root in politics here).  But let me interrupt my spoiled American whining long enough to say how happy I am to be here.  Why?  For starters, mountains.   Flying south of Munich (southern Germany) yesterday, I experienced again the ecstasy of flying over the Italian/Austrian Alps.   Forget snow caps.  These truly awesome peaks wore snowy cloaks that reached to the ground.  Then as the bus drive through Macedonia and into Kosova (as the Albanians spell it), the land featured lesser but still steep slopes that rose right from the edge of the road, transforming the highway into a Byronesque pass.

And the people.  I love them.  Perhaps because they endure every day the annoyances and deprivations that wring whining so readily from spoiled Americans, these Albanians in Kosova—just like the Albanians I met in Albania in 2003—invariably display patience, good humor, and self-sacrificial kindness.  For instance, as I fumed in indignation when asked, again, to produce my passport, the Kosovarans on the bus joked about the snow and the self-important posturing of the border guards.  And as I mumbled “what next” beneath my breath when the fender-bender brought us to another halt, the young men on my bus hopped off to help separate the tangled bumpers and to push vehicles out of knee-deep drifts on the road’s shoulder.

When the bus finally made it to Pristina, an eager young cabbie grabbed my 50-pound suitcase (lots of books) and my 45-pounder (more books), and then wove skillfully through the streets cluttered with people and slush.  As we reached my hotel, I asked “sa kushton”; he responded in English far better than my Albanian “five Euros, but for you good American, nothing.”  I gave him 10.