Poets Remembering Parents, Part II

April 21, 2012

Li-Young Lee (Source: timesunion.com)

Turning our attention to Li-Young Lee’s poem “The Gift,” I began with the obvious but important fact that Lee’s poem establishes as we come to it from the work of Plath and Dove, namely, that men share with women this intense need to remember their fathers clearly, to ‘get back’ at them or to them, to understand them and love them, perhaps to forgive them, perhaps to get past them.  “Do you recall from the introduction what distinctions Lee’s father achieved?” I wondered.  Several voices responded with “physician to Chairman Mao” and “political prisoner in Sukarno’s Indonesian jail.”  “Right,” I said, “and our editors also credit Lee with using the same techniques that Dove used in resurrecting her remorseful but menacing father, relying on multi-sensory appeals to recreate his father and to remember him faithfully and accurately.”

Noting that the word “gift” never appears in the poem, except in the title, I asked, “What is it?”  Arlind responded with “his ‘stories,’” Dafina with “his ‘tenderness’ and ‘discipline.’”  Praising both answers, I asked how Lee uses sensory imagery to reveal that tenderness and firmness.  We then explored Lee’s use of synecdoche and metaphor, the “voice” that sounds like “a well of dark water,” the “hands” that embrace Lee’s young face but also raise “flames of discipline” over his head (ll. 1-13).  We then noticed the long-term effect of these remembered images, as Lee sees himself, years later, lifting a splinter from his wife’s hand with the same healing gentleness that his father had ‘planted’ in his hand decades before.  “And how does Lee express his gratitude for these gifts?” I asked.  Edita responded by citing “what a child does….I kissed my father” (ll. 33, 35).

“When you juxtapose Lee’s poem to Plath’s “Daddy,” or even to Miller’s play Death of a Salesman, what do you realize about the American family and about the need of grown children to look back and understand their parents?” I asked.  This prompt led to some interesting comments on the need of children to reconstruct family narratives of justice and love as well as stories of injustice and abuse.  “What do adult children receive, other than some joy and lots of pain, from remembering such stories?” I wondered.  “Is it just about assigning blame, condemning mom or dad for what we have become?  Or about kissing the parent who loved you well?”   Wisely, Merita responded, “It’s more about the adult child making a choice, saying ‘you had the wrong dream,’ or ‘I’m through,’ or ‘I choose to pass on your love to my family.’”

Applauding this perceptive insight, I asked the class where Louise Glück’s poem “Appearances” stands on spectrum of remembering family narratives and choosing what the next chapter will be.  After Laureta read the poem aloud, I reminded the class of the introductory comments on Glück’s “complex family relations,” her psychoanalysis to deal with the resulting pain (3000), and then asked where they saw pain and coping mechanisms in the poem.  We quickly caught the reference to being “analyzed” but also the humor, the reference to portraits of her and her sister hung “over the mantel,/ where we couldn’t fight” (ll. 2-3).  When I asked what she remembers about her mother, we reviewed key descriptors of the “strong,” ‘controlling’ woman who valued “order,” who grieved always over another daughter who died, who “ministered to” her living sister and, in so doing, “damaged the other” (ll. 28-36).  “So what does the adult child now realize about the consequences of her mother’s unequal love?” I asked.  Besa rose to the challenge: “She understands that because she always wanted to be “child enough” for her mother, she became “too obedient,” too ready to be shaped—“If you want me to be a nun, I’ll be a nun”—to earn her mother’s approval (ll. 26, 43-44).

Yusef Komunyakaa (Source: Indiana Review)

“Yes,” I responded, “and such realizations can liberate the adult, as we saw in Biff at the end of Salesman.  Isn’t it interesting that when adult children take a different route than the parents took, they usually do not try to ‘kill’ the parent, as did Plath; on the contrary, they try to preserve the parent, as did Biff.”  I then asked if they could recall where Yusef Komunyakaa got his name and how that naming might relate to the instinct to preserve the parent.  No one remembered, so we scanned the introduction for this sentence: Komunyakaa “adopted the lost surname of a Trinidadian grandfather who came to the United States as a child” (3075).

Noting, too, the statement that Komunyakaa devoted his poetry to restoring black faces—from rural Louisiana, from Bourbon Street, and from Vietnam—that have been ‘erased’ from cultural memory (3075), we sought to discover how he remembers his father in “My Father’s Love Letters.”  After Fidan read the poem aloud, we spoke of this illiterate alcoholic mill worker, who asked his son to write his love letters to his wife, “promising to never beat her/Again” (ll. 6-7).  “But what else does Komunyakaa refuse to erase?” I asked.  Arben answered, listing the tools of his trade, the “carpenter’s apron,” the “gleam of a five-pound wedge” that “pulled a sunset/Through the doorway of his toolshed” (ll. 12, 22, 24-25).  “Right,” I said, “and he also remembers that his father could look at a blueprint and instantly know ‘how many bricks/Formed each wall’” (ll. 30-31).   Asked for his conclusion, Arben added that the drunken brute also seems to be a true craftsman, an artist “almost redeemed by what he tried to say” in his letters (ll. 35-36).

Thanking all for their patient, insightful readings, I asked for volunteers to read from their journals about their parents.  Bajram responded with a full-page tribute to his mother, the “goddess” who never failed him as he grew from childhood to adolescence and manhood.  Though he had not attempted poetry, we all praised the poetic quality of his prose, poetic in the sense that it relied on imagery from her kitchen table, site for buttering home-made bread and learning letters, and from his bedside to stress her nurturing tenderness, and from the war—school doors closed, soldiers ruling the streets—to stress her dignity and courage in a time when ethnic cleansings made it difficult to sustain either quality. Thoroughly impressed by Bajram’s tribute, I thanked him for celebrating the ‘gifts’ his mother provided, much as Li-Young Lee had done in his poem about his father.

Poets Remembering Parents, Part I

April 21, 2012

Sylvia Plath (Source: http:/www.poets.org)

At the beginning of the next session, as I gathered students’ drafts on Lesson, I noted that Sylvia Plath was born a full generation after Richard Wright, but that she died in 1963, a victim of suicide, just three years after Wright’s death. Circulating a picture of Plath, I then asked what they learned in the introduction that made her death hard to understand. Several voices spoke at once, mentioning her marriage to poet Ted Hughes, their two children, her prestigious degree from Smith College, her Fulbright scholarship to Cambridge University, her publications. Next, I asked the painfully obvious question: “Why would a young, attractive wife and mother and successful poet have to take her own life? Does your book offer any help?” Dafina then mentioned the death of Plath’s father when she was only eight, saying that “it seems she never got over the anger and grief.” Then Shkodran mentioned the father’s authoritarian manner, a quality shared by her husband, who also resembled her father. I congratulated both students on their attentive reading and mentioned another key point from the introduction, that the merger of father and husband in the poem makes “Daddy” more than self-expressive, suggesting an attack on all oppressive men, possessors of the phallus, abusers of power.

I then asked that two women, two female voices, read “Daddy” aloud, each taking eight of the sixteen stanzas of the poem. Merita and Edita obliged; we all followed along as they gave voice to this anguished, angry poem. Thanking Merita and Edita for their voices and their daring, I asked the class to think about the images—both visual and auditory—that give the poem its power. “What about in the first two stanzas? What images define the child’s experience of the father’s tyrannical power?” In response, many voices spoke of the “black shoe,” the child smothered in the paternal shoe “like a foot,” afraid to “breathe.” Stressing Plath’s craft, I mentioned the visual intensity she creates with the “shoe,” this specialized form of figurative language, a synecdoche, which allows her to define the whole man by focusing on a cruel, suppressive part. “But does the narrator’s voice sound submissive, defeated?” I asked. Several voices responded with the defiant line, “I have had to kill you.” “What images suggest her contempt for the father?” Ragip responded, saying that she mocks his self-importance by calling him a “bag full of God” with a disgusting, “ghastly,” swollen toe.

Moving to other stanzas, I asked the class if they heard any love mixed in with the anger and contempt. Kadrije said she “used to pray to recover” (l. 14) him, that she tried to kill herself to “get back to you. I thought even the bones would do” (ll. 59-60), and Edita added that she “made a model of you” (l. 64) by marrying Hughes. I praised their answers but wondered why she uses Nazi imagery to describe this man, these men, she loves. Perceptively, Blerta stressed the metaphor: all men become Nazis, and all their women become “Jews,” receptacles for his dominating “root” (32, 23). “Why does she shift to the vampire imagery?” I asked. Besa replied that the blood-sucking imagery further stresses the way men use up women, drain them of life after biting the woman’s “pretty red heart in two” (l. 56). “Does she leave you with this image of victimization?” I asked Besa. She answered by reading the last two stanzas aloud, sounding the anger as the narrator-daughter-wife drives a “stake in your fat black heart” and proclaims, “Daddy, daddy, you bastard, I’m through” (ll. 76, 80). Complimenting Besa’s strong reading, I mentioned again Plath’s craft, her alliterative use of harsh “b” and “d” sounds, the sequence of strong stresses in “fat black heart”; such cacophony, I said, creates the angry tone and complements the violent images of her final rejection of her father.

Just nine years old when Plath committed suicide, Rita Dove as an adult also wrote about her father, and she did so, according to our text, with the same “friction” that we found in Plath’s poetry (3135). Reminding the class of this claim, I asked, “Where do you see and hear friction in Dove’s ‘Adolescence III,’ which begins with the father’s absence and ends with his presence. What happens in between? What’s going on inside of her as she shares gardening with her mom?” Dafina noted the simile, with the girl keenly aware that, like the tomatoes, she grows “softer, swelling out” (l. 5). “Why does she have to wrap her scarred knees in the second stanza?” I pressed Dafina. She answered quickly, “She also feels the consequence of her hard work, and she wants to cover the scars with fancy old dresses “that once went to big-band dances” (l. 9). Thanking Dafina for her sensitive answers, I asked the class how this ‘friction’ between a hard reality and romantic fantasy plays out in the third stanza. Fidan responded, saying that she stands in “rows of clay and chicken manure” dreaming of a young man who would come, profess his love, and make the “scabs fall away,” until the “father” ends the fantasy (ll. 14-21). “What do you make of the closing image,” I asked Fidan, “carrying his ‘tears in a bowl’ as ‘blood hangs in the pine-soaked air’?” “Maybe the tears show his regret for deserting them, but the blood shows that his return threatens more abuse,” he guessed.

Praising all for their close readings, I then asked if anyone cared to share his or her journaling on suicide or on adolescent memories. Gezim responded first, reading an entertaining account of adolescent sibling rivalries and his great sufferings as the ‘oldest child,’ always having to tend to the younger brothers and getting punished for their pranks. Changing the mood dramatically, Besa read of her opposition to suicide, calling it “weakness,” a choice never justified even in times of immense suffering. To support her view, she described the persecution her Albanian family suffered at the hands of Serbian soldiers in the 1990s, the loss of home, the fear of the ever-present AK-47s. She acknowledged that she thought of suicide then, just to escape the terror, but her parents’ heroic example made her put aside such despairing thoughts.

Seeing that everyone had been as moved to smiles and to deep sadness by this journaling, I thanked the readers for their candor and courage and the listeners for their attentiveness, and then asked everyone to prepare for the next session by reading three more poems packed with complicated memories about parents: Li-Young Lee’s “The Gift,” Louise Glück’s “Appearances,” and Yusef Komunyakaa’s “My Father’s Love Letters.” I also asked the students to prepare a journal entry, either in prose or in poetry, describing their fathers or mothers by using images, not abstractions, just as Plath and Dove had done.

“Sexy”

Our first discussion in Twentieth-Century American Literature focused on feminist approaches to Susan Glaspell’s one-act play “Trifles” (1916), Zora Neale Hurston’s story “Sweat” (1926), and Jhumpa Lahiri’s story “Sexy” (1999).  We began by reviewing the feminist case against the patriarchal order and for ‘a literature of their own.’  By the end of the session, students eagerly shared their journaling on “Trifles” and “Sweat,” but first we talked about “Sexy.”  The results follow.

This slideshow requires JavaScript.

When I asked what they learned about Lahiri in the introduction, one student noted her British birth, her Bengali ancestry, and her American PhD, facts suggesting that by century’s end women and non-whites had emerged as strong voices in the worlds of literature and academe.  After praising this apt answer, I asked for their initial impressions of Lahiri’s main character Miranda, as she learns from her friend Laxmi that her cousin’s husband shamelessly pursues an affair.  Another student volunteered Miranda’s conventional response, “It sounds awful” (3250), and, without any prompting, also mentioned the irony that Miranda offers this response while thinking of her upcoming date with Dev, her lover, another woman’s husband.

Delighted by these quick, insightful responses, I next asked for their take on Dev and the nature of his affair with Miranda.  “Does he seem romantic,” I asked, “as ‘sexy’ as he finds Miranda?”  This question, to my further delight, generated a barrage of comments on Dev’s seeming tenderness—the hand-holding, the ear-whispering, the pining phone messages, the flowers, the kissing at the movies (3253).  But when I asked what Mary Ellmann might say about Dev and Miranda’s behavior, the answers shifted to Dev’s cynical marketing techniques—the “flamingo pink shirt,” the missing wedding ring, his eye-rolling hint that his wife will be in India “for a few weeks,” his whining about being “lonely” (3252-53)—all suggesting a ‘love’ that has more to do with Miranda’s “sexy” long legs than with real tenderness (3253-54).  Another student also guessed that Mary Ellman would express dismay over Miranda enjoying herself as Dev “propped her feet on top of his shoulders,” pinned her to the bed, and claimed passionately that “he couldn’t get enough of her” (3250), a clear image of phallic domination.

“If Miranda enjoys the affair,” I next asked, “why does she dump Dev at the end?”  This prompt led to the students taking over the discussion, just as I had hoped, stressing the powerful impact that seven-year-old Rohin has on his sitter, Miranda, as this son of Laxmi’s cousin describes his philandering father and abandoned mother.  In making this case for Miranda’s epiphany, students wisely stressed the details Lahiri provides—Rohin’s  dark, “haggard” eyes, his description of his mother’s “puffiness,” her hours of crying, his definition of “sexy,” based on his father’s actions: “It means loving someone you don’t know” (3261, 3263).  All these details, students said, reveal the devastating impact on wives and children caused by every affair.  Realizing not only the pain of the boy and his mother but also her complicity in Dev’s cruel charade, Miranda, students concluded, takes a sisterly, feminist stance—“it wasn’t fair…to his wife”—and breaks off the affair (3264).

Not a bad start!

“A Greater Love…”

February 14, 2012

In honor of Valentine’s Day, I’d like to recount a love story honored by Albanians throughout the Balkans, the story of Rozafa.  Though the love shared by Rozafa and her husband threads throughout this tale, the central story celebrates Rozafa’s love for her child and for her country.

In brief, the story opens with Rozafa’s husband and two brothers, masons all, building a castle atop the mountain above Shkodra, a fortress where they may defend Albania against its invaders.  Mysteriously, however, their fine work crumbles to the ground each night.  Just as mysteriously, while the brothers sit idle in despair, three consecutive nights having reduced each day’s work to shambles, a white-bearded old man appears out the mist and explains that their work will never stand until they make a sacrifice.  The oxen and sheep already sacrificed won’t do, the old man explains; instead, they must offer the mountain and God a human sacrifice, one of their own wives.  Before he vanishes, the old man swears the three brothers to secrecy, explaining that the wife who must die will be the one who brings them their lunches the next day.

Predictably, fearing the loss of their wives, the two oldest brothers break their pledges, whispering in the night to their wives that they must not come to the work site the next day.  The younger brother, Rozafa’s husband, has the same fear, but he keeps his pledge, his “besa,” the center of Albanian ethics and morality.

The next morning, when the brothers’ mother has prepared the lunches, the wives of the eldest sons make excuses when the mother-in-law asks for their help with delivery.  Rozafa, ignorant of the call for a human sacrifice, cheerfully agrees to take the food to her brothers-in-law and her husband.

When the youngest brother sees his Rozafa coming with their bread and fruit, their water and wine, he “dropped his hammer upon the stone, splitting it in two, as if his heart had just broken.”  With his youngest brother ghostly pale and speechless, the oldest brother, his head held in shame, explains to Rozafa that the castle walls “will not stay up without a living sacrifice,” that this person, chosen by “chance,” must be immured in the castle.  Recovering quickly from this shocking revelation, Rozafa comforts her husband with her “trembling hand” and pronounces herself “ready” to become one with the wall.  She also urges her husband and his brothers to play their roles in protecting Albania, to carry themselves “high, as high as the castle walls, for the people are waiting for you all to finish your work.”

Sculpture of Rozafa immured in the castle wall, still nurturing her son

(Source: Albanaian Canadian League Information Service--click image to view)

Before they begin their grim task, however, Rozafa pleads that they immure her in such a way so that “my right eye, my right foot, my right hand, and my right breast are left out through the stone.”  In this position, she explains, she can watch her baby, “cradle him with my foot, caress him with my hand, and nurse him with my breast.”  Such nurture will pay off, she prophecies: just as the castle will protect against invaders, so her son “may be king one day and reign upon this proud land.”

Though the narrator of the tale provides no details on the fate of Rozafa’s son, he does assure us that her wishes were “honoured” and that “even today, after many hundreds of generations, her castle remains high above the city of Shkodra in northern Albania.”  Having lived there for six months, I can vouch for the narrator’s veracity.  I can vouch, too, for his claim that “the white stones of the castle…are continuously damp,” damp, as legend has it, with “the tears of Rozafa and the milk of her breast” (see photos of the Citadel of Rozafa).

**Click on the first picture to scroll through the gallery in a larger format.

Credits: The quotes from my summary of Rozafa’s love story come from Mustafa Tukaj’s “Rozafa’s Castle,” published in Faith and Fairies,  a collection of stories edited by Joanne M. Ayers and published by Skodrinon Press, 2002.  Also, the last three paragraphs come, almost verbatim, from my article “Albania Immured: Rozafa, Kadare, and the Sacrifice of Truth,” published in the South Atlantic Review, Vol. 71, No. 4, Fall 2006.  Finally, since I would not be in Kosova without the support of my Valentines, I would like to picture them here, my mom Kay, and my wife Judy.

My Valentines: my mom Kay, and my wife Judy

My Valentines: my mom Kay (L), and my wife Judy (R)